[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: gEDA-dev: patch: updated translation file for gschem (nl_NL.po)
Hi Ales,
I did a git-fetch of the gaf repo, did the translation with poEdit and
created a patch with qgit (from the GUI) against my local git-clone
(which I didn't branch for local changes).
The poEdit editor reports "515 strings (150 fuzzy, 0 bad tokens, 0 not
translated)" so I guessed I was done with the translation.
Just to be sure, I reread all the translations and saw no overlooked
stuff.
I read the patch (superficial) before sending it and saw no strange
things on first sight either.
The patch is from October, 7th, which is some time ago.
And I have not enough intimate knowledge of git to suspect whether the
64 character long magic number is somehow time related and/or out of
sync.
It probably makes checking in the updated translations easier if you
update the po file in your local git-clone (branched ?) with the
attached po file (you advised this before ;-).
Kind regards,
Bert Timmerman.
On Thu, 2007-11-01 at 20:16 -0400, Ales Hvezda wrote:
> Hi Bert,
>
> > I made time to go through the dutch translation file (nl_NL.po) and
> > corrected most (if not all) changes and typos.
> >
>
> I tried to apply this patch to git HEAD and I got a whole bunch of failures.
> Could you check that your patch is valid against head? How did you create
> this patch?
>
> Thanks,
> -Ales
>
>
>
> _______________________________________________
> geda-dev mailing list
> geda-dev@moria.seul.org
> http://www.seul.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geda-dev
# $Id$
# Dutch version of the i18n po file for gEDA gschem.
# Copyright (C) 2002...2007 Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>
# This file is distributed under the same license as the gEDA gschem package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geda-schem-CVS-2002-06-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-08 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: geda-dev@seul.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/rcstrings.c:2
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/rcstrings.c:3
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: src/rcstrings.c:4
#: src/x_pagesel.c:259
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"
#: src/rcstrings.c:5
#: src/x_pagesel.c:260
#, fuzzy
msgid "Open Page..."
msgstr "Open pagina..."
#: src/rcstrings.c:6
#: src/x_pagesel.c:263
msgid "Close Page"
msgstr "Sluit pagina"
#: src/rcstrings.c:7
#, fuzzy
msgid "Revert Page"
msgstr "Terughalen pagina"
#: src/rcstrings.c:8
#: src/x_pagesel.c:262
msgid "Save Page"
msgstr "Opslaan pagina"
#: src/rcstrings.c:9
#, fuzzy
msgid "Save Page As..."
msgstr "Opslaan Pagina Als..."
#: src/rcstrings.c:10
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Alles Opslaan"
#: src/rcstrings.c:11
#: src/x_print.c:283
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: src/rcstrings.c:12
#: src/x_image.c:504
#, fuzzy
msgid "Write image..."
msgstr "Schrijf Afbeelding..."
#: src/rcstrings.c:13
#: src/x_menus.c:524
msgid "Recent files"
msgstr "Recente bestand"
#: src/rcstrings.c:14
#: src/x_script.c:50
msgid "Execute Script..."
msgstr "Uitvoeren Script..."
#: src/rcstrings.c:15
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit venster"
#: src/rcstrings.c:16
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/rcstrings.c:18
#: src/i_callbacks.c:730
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: src/rcstrings.c:19
#: src/x_window.c:511
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/rcstrings.c:20
#: src/x_window.c:518
msgid "Redo"
msgstr "Herstel"
#: src/rcstrings.c:21
#: src/i_basic.c:81
#: src/x_window.c:682
msgid "Select Mode"
msgstr "Selectie Mode"
#: src/rcstrings.c:22
msgid "Cut Buffer"
msgstr "Knip Buffer"
#: src/rcstrings.c:23
msgid "Copy Buffer"
msgstr "Kopieer Buffer"
#: src/rcstrings.c:24
msgid "Paste Buffer"
msgstr "Plak Buffer"
#: src/rcstrings.c:25
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerk..."
#: src/rcstrings.c:26
#, fuzzy
msgid "Edit Text..."
msgstr "Bewerk Tekst..."
#: src/rcstrings.c:27
#: src/i_basic.c:94
msgid "Copy Mode"
msgstr "Kopieer Mode"
#: src/rcstrings.c:28
#: src/i_basic.c:149
#, fuzzy
msgid "Multiple Copy Mode"
msgstr "Meervoudige Kopieer Mode"
#: src/rcstrings.c:29
#: src/i_basic.c:97
msgid "Move Mode"
msgstr "Verplaats Mode"
#: src/rcstrings.c:30
#: src/i_callbacks.c:706
#: src/x_multiattrib.c:1174
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/rcstrings.c:31
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 Mode"
msgstr "Rotatie 90 Mode"
#: src/rcstrings.c:32
#: src/i_basic.c:101
msgid "Mirror Mode"
msgstr "Spiegel Mode"
# fuzzy
#: src/rcstrings.c:33
#, fuzzy
msgid "Slot..."
msgstr "Slot..."
#: src/rcstrings.c:34
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kleur..."
#: src/rcstrings.c:35
#: src/i_callbacks.c:903
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
#: src/rcstrings.c:36
#: src/i_callbacks.c:921
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendel"
#: src/rcstrings.c:37
#, fuzzy
msgid "Line Width & Type..."
msgstr "Lijn Dikte & type..."
#: src/rcstrings.c:38
#, fuzzy
msgid "Fill Type..."
msgstr "Arcering Type..."
#: src/rcstrings.c:39
#, fuzzy
msgid "Symbol Translate..."
msgstr "Verplaats Symbool..."
#: src/rcstrings.c:40
#, fuzzy
msgid "Embed Component/Picture"
msgstr "Component/Afbeelding Insluiten"
#: src/rcstrings.c:41
#, fuzzy
msgid "Unembed Component/Picture"
msgstr "Component/Afbeelding Uitsluiten"
#: src/rcstrings.c:42
msgid "Update Component"
msgstr "Vernieuw Component"
#: src/rcstrings.c:43
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Inv Text"
msgstr "Zichtbaar/Verborgen Onzichtbare Tekst"
#: src/rcstrings.c:44
msgid "Make Inv Text Vis"
msgstr "Maak Onzichtbare Tekst Zichtbaar"
#: src/rcstrings.c:46
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: src/rcstrings.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy into 1"
msgstr "Kopieer naar 1"
#: src/rcstrings.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy into 2"
msgstr "Kopieer naar 2"
#: src/rcstrings.c:49
#, fuzzy
msgid "Copy into 3"
msgstr "Kopieer naar 3"
#: src/rcstrings.c:50
#, fuzzy
msgid "Copy into 4"
msgstr "Kopieer naar 4"
#: src/rcstrings.c:51
#, fuzzy
msgid "Copy into 5"
msgstr "Kopieer naar 5"
#: src/rcstrings.c:52
#, fuzzy
msgid "Cut into 1"
msgstr "Knip naar 1"
#: src/rcstrings.c:53
#, fuzzy
msgid "Cut into 2"
msgstr "Knip naar 2"
#: src/rcstrings.c:54
#, fuzzy
msgid "Cut into 3"
msgstr "Knip naar 3"
#: src/rcstrings.c:55
#, fuzzy
msgid "Cut into 4"
msgstr "Knip naar 4"
#: src/rcstrings.c:56
#, fuzzy
msgid "Cut into 5"
msgstr "Knip naar 5"
#: src/rcstrings.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste from 1"
msgstr "Plak vanuit 1"
#: src/rcstrings.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste from 2"
msgstr "Plak vanuit 2"
#: src/rcstrings.c:59
#, fuzzy
msgid "Paste from 3"
msgstr "Plak vanuit 3"
#: src/rcstrings.c:60
#, fuzzy
msgid "Paste from 4"
msgstr "Plak vanuit 4"
#: src/rcstrings.c:61
#, fuzzy
msgid "Paste from 5"
msgstr "Plak vanuit 5"
#: src/rcstrings.c:63
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: src/rcstrings.c:64
#, fuzzy
msgid "Redraw"
msgstr "Hertekenen"
#: src/rcstrings.c:65
#: src/i_callbacks.c:1471
#: src/i_callbacks.c:1540
msgid "Pan"
msgstr "Schuif"
#: src/rcstrings.c:66
#: src/i_basic.c:105
msgid "Zoom Box"
msgstr "Vergroot Venster"
#: src/rcstrings.c:67
#, fuzzy
msgid "Zoom Extents"
msgstr "Toon Alles"
#: src/rcstrings.c:68
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergroot"
#: src/rcstrings.c:69
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verklein"
#: src/rcstrings.c:70
msgid "Zoom Full"
msgstr "Toon Maximaal"
#: src/rcstrings.c:72
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: src/rcstrings.c:73
#, fuzzy
msgid "Manager..."
msgstr "Manager..."
#: src/rcstrings.c:74
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/rcstrings.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: src/rcstrings.c:76
#: src/x_window.c:489
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/rcstrings.c:77
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Terughalen"
#: src/rcstrings.c:78
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: src/rcstrings.c:79
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Wegdoen"
#: src/rcstrings.c:81
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/rcstrings.c:82
#, fuzzy
msgid "Component..."
msgstr "Component..."
#: src/rcstrings.c:83
#: src/i_callbacks.c:2289
#: src/i_callbacks.c:2311
msgid "Net"
msgstr "Draad"
#: src/rcstrings.c:84
#: src/i_callbacks.c:2355
#: src/i_callbacks.c:2378
#: src/x_window.c:547
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/rcstrings.c:85
#, fuzzy
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribuut..."
#: src/rcstrings.c:86
#, fuzzy
msgid "Text..."
msgstr "Tekst..."
#: src/rcstrings.c:87
#: src/i_callbacks.c:2459
#: src/i_callbacks.c:2478
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: src/rcstrings.c:88
#: src/i_callbacks.c:2500
#: src/i_callbacks.c:2519
msgid "Box"
msgstr "Rechthoek"
#: src/rcstrings.c:89
#: src/i_callbacks.c:2575
#: src/i_callbacks.c:2595
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: src/rcstrings.c:90
#: src/i_callbacks.c:2617
#: src/i_callbacks.c:2636
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: src/rcstrings.c:91
#: src/i_callbacks.c:2658
#: src/i_callbacks.c:2677
msgid "Pin"
msgstr "Pen"
#: src/rcstrings.c:92
msgid "Picture..."
msgstr "Afbeelding..."
#: src/rcstrings.c:94
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
#: src/rcstrings.c:95
msgid "Down Schematic"
msgstr "Naar Schema"
#: src/rcstrings.c:96
msgid "Down Symbol"
msgstr "Naar Symbool"
#: src/rcstrings.c:97
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/rcstrings.c:98
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: src/rcstrings.c:100
#: src/x_multiattrib.c:1300
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: src/rcstrings.c:101
#: src/i_callbacks.c:2942
msgid "Attach"
msgstr "Vastmaken"
#: src/rcstrings.c:102
#: src/i_callbacks.c:2991
msgid "Detach"
msgstr "Losmaken"
#: src/rcstrings.c:103
msgid "Show Value"
msgstr "Toon Waarde"
#: src/rcstrings.c:104
msgid "Show Name"
msgstr "Toon Naam"
#: src/rcstrings.c:105
msgid "Show Both"
msgstr "Toon Beide"
#: src/rcstrings.c:106
#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Schakel Zichtbaarheid"
#: src/rcstrings.c:107
msgid "Find Specific Text..."
msgstr "Vind Specifieke Tekst..."
#: src/rcstrings.c:108
msgid "Hide Specific Text..."
msgstr "Verberg Specifike Tekst..."
#: src/rcstrings.c:109
msgid "Show Specific Text..."
msgstr "Toon Specifieke Tekst..."
#: src/rcstrings.c:110
#, fuzzy
msgid "Autonumber Text..."
msgstr "Automatisch Tekst Nummeren..."
#: src/rcstrings.c:112
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/rcstrings.c:113
#, fuzzy
msgid "Text Size..."
msgstr "Tekst Hoogte..."
#: src/rcstrings.c:114
msgid "Toggle Grid On/Off"
msgstr "Schakel Grid Aan/Uit"
#: src/rcstrings.c:115
msgid "Toggle Snap On/Off"
msgstr "Schakel Snap Aan/Uit"
#: src/rcstrings.c:116
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Spacing..."
msgstr "Snap Grid Afstand..."
#: src/rcstrings.c:117
msgid "Scale up Grid Spacing"
msgstr "Omhoog schalen Grid Afstand"
#: src/rcstrings.c:118
msgid "Scale down Grid Spacing"
msgstr "Omlaag schalen Snap Grid Afstand"
#: src/rcstrings.c:119
msgid "Toggle Outline/Box"
msgstr "Schakel Contour/Rechthoek"
#: src/rcstrings.c:120
msgid "Toggle Net Rubberband"
msgstr "Schakel Draad Elastiekband"
#: src/rcstrings.c:121
msgid "Show Log Window..."
msgstr "Toon Logboek venster..."
#: src/rcstrings.c:122
msgid "Show Coord Window..."
msgstr "Toon Coordinaten venster..."
#: src/rcstrings.c:124
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/rcstrings.c:125
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
#: src/rcstrings.c:126
msgid "gEDA Documentation"
msgstr "gEDA Documentatie"
#: src/rcstrings.c:127
msgid "gschem FAQ"
msgstr "gschem FAQ"
#: src/rcstrings.c:128
msgid "Component Documentation"
msgstr "Component Documentatie"
#: src/rcstrings.c:129
msgid "About gschem"
msgstr "Over gschem"
#: src/rcstrings.c:130
#: src/x_dialog.c:2517
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snel-toets"
#: src/a_zoom.c:242
msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
msgstr "Vergroting te klein! Kan niet verder vergroten.\n"
#: src/g_funcs.c:342
#: src/i_callbacks.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fork\n"
msgstr "Kan niet afsplitsen\n"
#: src/g_funcs.c:358
#: src/i_callbacks.c:147
#, c-format
msgid "Could not invoke %s\n"
msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
#: src/g_funcs.c:364
#: src/i_callbacks.c:151
msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
msgstr "Documentatie opdrachten niet ondersteund bij MinGW.\n"
#: src/g_hook.c:88
#, c-format
msgid "Attribute failed ot find.\n"
msgstr "Attribuut weigert of niet gevonden.\n"
#: src/g_rc.c:172
#, c-format
msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
msgstr "Ongeldige kleur [%s] overgedragen aan %s\n"
#: src/g_rc.c:332
#, c-format
msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan %s\n"
#: src/g_rc.c:510
#, c-format
msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
msgstr "Ongeldige vergrotingsfactor [%d] overgedragen aan %s\n"
#: src/g_rc.c:601
#, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan tekst-grootte\n"
#: src/g_rc.c:628
#, c-format
msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
msgstr "Ongeldige waarde [%f] overgedragen aan postscript-font-schaal\n"
#: src/g_rc.c:671
#, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan snap-grootte\n"
#: src/g_rc.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
msgstr "Ongeldige num niveaus [%d] overgedragen naar undo-levels\n"
#: src/g_rc.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
msgstr "Ongeldige afmeting [%d] overgedragen aan bus-ripper-size\n"
#: src/g_rc.c:1477
#, c-format
msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
msgstr "Ongeldige beeldpunt afmeting [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
#: src/g_rc.c:1518
#, c-format
msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
msgstr "Ongeldige beeldpunt ruimte [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
#: src/g_rc.c:1562
#, c-format
msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan add-attribute-offset\n"
#: src/g_rc.c:1586
#, c-format
msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
msgstr "Ongeldig aantal seconden [%d] overgedragen naar auto-save-interval\n"
#: src/g_rc.c:1627
#, c-format
msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan mousepan-gain\n"
#: src/g_rc.c:1650
#, c-format
msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan keyboardpan-gain\n"
#: src/g_rc.c:1696
#, c-format
msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
msgstr "Ongeldig aantal beeldpunten [%d] overgedragen aan select-slack-pixels\n"
#: src/gschem.c:191
#: src/gschem.c:202
#, c-format
msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
msgstr "gEDA/gschem versie %s%s.%s\n"
#: src/gschem.c:194
#: src/gschem.c:205
#, c-format
msgid "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more details.\n"
msgstr "gEDA/gschem komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
#: src/gschem.c:196
#: src/gschem.c:207
#, c-format
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
msgstr "Dit is vrije software, en je wordt aangemoedigd dit te herdistribueren onder bepaalde\n"
#: src/gschem.c:198
#: src/gschem.c:209
#, c-format
msgid ""
"conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"condities; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
"\n"
#: src/gschem.c:213
#, c-format
msgid "This is the MINGW32 port.\n"
msgstr "Dit is de MINGW32 versie.\n"
#: src/gschem.c:217
#, c-format
msgid "Current locale settings: %s\n"
msgstr "Huidige locale instellingen: %s\n"
#: src/gschem.c:230
#, c-format
msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
msgstr "Je moet de GEDADATA variabele instellen!\n"
#: src/gschem.c:245
#, c-format
msgid "Read init scm file [%s]\n"
msgstr "Lees init scm bestand [%s]\n"
#: src/gschem.c:249
#: src/gschem.c:252
#, c-format
msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand [%s]\n"
#: src/gschem.c:313
#, c-format
msgid "Scheme directory NOT set!\n"
msgstr "Scheme map is NIET ingesteld!\n"
#: src/gschem.c:320
#: src/x_script.c:71
#, c-format
msgid "Executing guile script [%s]\n"
msgstr "Bezig met uitvoeren van guile script [%s]\n"
#: src/i_basic.c:84
#, fuzzy
msgid "Attribute Mode"
msgstr "Attribuut Mode"
#: src/i_basic.c:87
#, fuzzy
msgid "Component Mode"
msgstr "Component Mode"
#: src/i_basic.c:91
#, fuzzy
msgid "Text Mode"
msgstr "Tekst Mode"
#: src/i_basic.c:99
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotatie Mode"
#: src/i_basic.c:109
msgid "Pan Mode"
msgstr "Schuif Mode"
#: src/i_basic.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %d Mode"
msgstr "Plak %d Mode"
#: src/i_basic.c:118
msgid "Net Mode"
msgstr "Net Mode"
#: src/i_basic.c:122
msgid "Bus Mode"
msgstr "Bus Mode"
#: src/i_basic.c:125
msgid "Line Mode"
msgstr "Lijn Mode"
#: src/i_basic.c:128
msgid "Box Mode"
msgstr "Rechthoek Mode"
#: src/i_basic.c:131
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Afbeelding Mode"
#: src/i_basic.c:134
msgid "Circle Mode"
msgstr "Cirkel Mode"
#: src/i_basic.c:137
msgid "Arc Mode"
msgstr "Boog Mode"
#: src/i_basic.c:140
msgid "Pin Mode"
msgstr "Pen Mode"
#: src/i_basic.c:142
#: src/i_callbacks.c:587
#: src/i_callbacks.c:606
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/i_basic.c:144
#: src/i_callbacks.c:667
#: src/i_callbacks.c:686
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
#: src/i_basic.c:146
#: src/i_callbacks.c:627
#: src/i_callbacks.c:646
#, fuzzy
msgid "Multiple Copy"
msgstr "Meervoudig Kopieren"
#: src/i_basic.c:174
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zichtbaar Verborgen"
#: src/i_basic.c:177
#, fuzzy
msgid "Snap Off"
msgstr "Snap Aan"
#: src/i_basic.c:259
#: src/x_window.c:656
msgid "Action"
msgstr "Aktie"
#: src/i_basic.c:267
#: src/x_window.c:651
msgid "Stroke"
msgstr "Stroke"
#: src/i_basic.c:274
#: src/x_window.c:653
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/i_basic.c:281
msgid "Repeat/"
msgstr "Herhaal/"
#: src/i_basic.c:570
#: src/i_basic.c:575
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: src/i_basic.c:579
#, c-format
msgid "Grid(%s, %s)"
msgstr "Raster(%s, %s)"
#: src/i_callbacks.c:132
#, c-format
msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
msgstr "Documentatie voor [%s,%s,%s,%s]\n"
#: src/i_callbacks.c:192
#: src/i_callbacks.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "New page created [%s]\n"
msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
#: src/i_callbacks.c:227
#: src/x_menus.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "New Window created [%s]\n"
msgstr "Nieuw venster gemaakt\n"
#: src/i_callbacks.c:345
#, fuzzy
msgid "Failed to Save All"
msgstr "Fout tijdens Alles Opslaan"
#: src/i_callbacks.c:347
#, fuzzy
msgid "Saved All"
msgstr "Alles Opgeslagen"
#: src/i_callbacks.c:439
msgid "Closing Window\n"
msgstr "Sluit Venster\n"
#: src/i_callbacks.c:591
#: src/i_callbacks.c:631
#: src/i_callbacks.c:671
msgid "Select objs first"
msgstr "Selecteer voorwerpen eerst"
#: src/i_callbacks.c:746
msgid "Edit Text"
msgstr "Bewerk Tekst"
# fuzzy
#: src/i_callbacks.c:769
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: src/i_callbacks.c:786
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/i_callbacks.c:804
#: src/i_callbacks.c:826
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/i_callbacks.c:853
#: src/i_callbacks.c:875
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: src/i_callbacks.c:939
#: src/x_dialog.c:1604
msgid "Translate"
msgstr "Verplaats"
#: src/i_callbacks.c:942
msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
msgstr "ATTENTIE: Niet verplaatsen met snap uit!\n"
#: src/i_callbacks.c:943
msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
msgstr "ATTENTIE: Zet snap aan en vervolg de verplaatsing.\n"
#: src/i_callbacks.c:950
msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
msgstr "ATTENTIE: Snap grid waarde is niet gelijk aan 100!\n"
#: src/i_callbacks.c:952
msgid "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size should be set to 100\n"
msgstr "ATTENTIE: Als je een symbool naar de oorsprong verschuift, dan moet de snap grip waarde op 100 gezet worden\n"
#: src/i_callbacks.c:973
msgid "Embed"
msgstr "Insluiten"
#: src/i_callbacks.c:1011
msgid "Unembed"
msgstr "Uitsluiten"
#: src/i_callbacks.c:1051
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Vernieuw"
#: src/i_callbacks.c:1109
msgid "ShowHidden"
msgstr "ZichtbaarVerborgen"
#: src/i_callbacks.c:1132
msgid "MakeVisible"
msgstr "MaakZichtbaar"
#: src/i_callbacks.c:1248
msgid "Edit Line Type"
msgstr "Bewerk Lijn Type"
#: src/i_callbacks.c:1289
#: src/x_dialog.c:1261
msgid "Edit Fill Type"
msgstr "Bewerk Arcering Type"
#: src/i_callbacks.c:1574
msgid "Update Cues"
msgstr "Vernieuw aanwijzing"
#: src/i_callbacks.c:1713
msgid "Really revert page?"
msgstr "Echt Terughalen pagina ?"
#: src/i_callbacks.c:1787
msgid "Copy 1"
msgstr "Kopieer 1"
#: src/i_callbacks.c:1806
msgid "Copy 2"
msgstr "Kopieer 2"
#: src/i_callbacks.c:1825
msgid "Copy 3"
msgstr "Kopieer 3"
#: src/i_callbacks.c:1844
msgid "Copy 4"
msgstr "Kopieer 4"
#: src/i_callbacks.c:1863
msgid "Copy 5"
msgstr "Kopieer 5"
#: src/i_callbacks.c:1882
msgid "Cut 1"
msgstr "Knip 1"
#: src/i_callbacks.c:1901
msgid "Cut 2"
msgstr "Knip 2"
#: src/i_callbacks.c:1920
msgid "Cut 3"
msgstr "Knip 3"
#: src/i_callbacks.c:1939
msgid "Cut 4"
msgstr "Knip 4"
#: src/i_callbacks.c:1958
msgid "Cut 5"
msgstr "Knip 5"
#: src/i_callbacks.c:1974
msgid "Paste 1"
msgstr "Plak 1"
#: src/i_callbacks.c:1983
#: src/i_callbacks.c:2007
#: src/i_callbacks.c:2031
#: src/i_callbacks.c:2055
#: src/i_callbacks.c:2079
msgid "Empty buffer"
msgstr "Maak buffer leeg"
#: src/i_callbacks.c:1998
msgid "Paste 2"
msgstr "Plak 2"
#: src/i_callbacks.c:2022
msgid "Paste 3"
msgstr "Plak 3"
#: src/i_callbacks.c:2046
msgid "Paste 4"
msgstr "Plak 4"
#: src/i_callbacks.c:2070
msgid "Paste 5"
msgstr "Plak 5"
#: src/i_callbacks.c:2213
#: src/x_window.c:527
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: src/i_callbacks.c:2249
#: src/i_callbacks.c:2268
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: src/i_callbacks.c:2735
#, c-format
msgid "Searching for source [%s]\n"
msgstr "Zoek naar bron [%s]\n"
#: src/i_callbacks.c:2759
#: src/i_callbacks.c:2760
#, c-format
msgid "Cannot find source [%s]\n"
msgstr "Kan bron [%s] niet vinden\n"
#: src/i_callbacks.c:2827
#, c-format
msgid "Searching for symbol [%s]\n"
msgstr "Zoek naar symbool [%s]\n"
#: src/i_callbacks.c:2914
msgid "This command retrieves the component documentation from the web, but there is no component selected"
msgstr "Dit commando haalt de component documentatie van het web, maar er is geen component geselecteerd"
#: src/i_callbacks.c:3031
msgid "ShowN"
msgstr "ToonN"
#: src/i_callbacks.c:3062
msgid "ShowV"
msgstr "ToonV"
#: src/i_callbacks.c:3093
msgid "ShowB"
msgstr "ToonB"
#: src/i_callbacks.c:3125
msgid "VisToggle"
msgstr "SchakelZichtbaarheid"
#: src/i_callbacks.c:3147
#, c-format
msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
msgstr "Sorry, maar dit is een niet werkende menu optie\n"
#: src/i_callbacks.c:3235
msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op OUTLINE\n"
#: src/i_callbacks.c:3238
msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op BOUNDINGBOX.\n"
#: src/i_callbacks.c:3255
msgid "Grid OFF\n"
msgstr "Grid UIT\n"
#: src/i_callbacks.c:3258
msgid "Grid ON\n"
msgstr "Grid AAN\n"
#: src/i_callbacks.c:3275
msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
msgstr "Snap UIT (PAS OP!)\n"
#: src/i_callbacks.c:3278
msgid "Snap ON\n"
msgstr "Snap AAN\n"
#: src/i_callbacks.c:3298
msgid "Rubber band OFF \n"
msgstr "Elastiek band UIT\n"
#: src/i_callbacks.c:3301
msgid "Rubber band ON\n"
msgstr "Elastiek band AAN\n"
#: src/o_arc.c:137
#, c-format
msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
msgstr "Onbekend einde van boog (%d)\n"
#: src/o_arc.c:178
#, c-format
msgid "Unknown type for arc !\n"
msgstr "Onbekend type van boog !\n"
#: src/o_attrib.c:108
#, c-format
msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
msgstr "Ontving NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
#: src/o_attrib.c:173
#, c-format
msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
msgstr "Ontving NUL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
#: src/o_attrib.c:224
#, c-format
msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
msgstr "FOUT! je kunt geen attribuut zonder een ='s krijgen\n"
#: src/o_box.c:141
#, c-format
msgid "Unknown end for box (%d)\n"
msgstr "Onbekend einde voor rechthoek (%d)\n"
#: src/o_box.c:181
#, c-format
msgid "Unknown type for box !\n"
msgstr "Onbekend type voor rechthoek !\n"
#: src/o_box.c:271
#, c-format
msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
msgstr "Onbekend type voor rechthoek (arcering)!\n"
#: src/o_buffer.c:42
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_copy]\n"
#: src/o_buffer.c:80
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_cut]\n"
#: src/o_buffer.c:121
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_start]\n"
#: src/o_buffer.c:181
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_end]\n"
#: src/o_bus.c:210
#, c-format
msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
msgstr "Ontving ereen die ongeldig is in [o_bus_draw_xor_single]\n"
#: src/o_circle.c:136
#, c-format
msgid "Unknown end for circle\n"
msgstr "Onbekend einde van cirkel\n"
#: src/o_circle.c:172
#, c-format
msgid "Unknown type for circle!\n"
msgstr "Onbekend type voor cirkel!\n"
#: src/o_circle.c:260
#, c-format
msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
msgstr "Onbekend type voor cirkel (arcering)!\n"
#: src/o_complex.c:230
#, c-format
msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
msgstr "Kan complex niet vinden bij het plaatsen van een nieuwe component!\n"
#: src/o_complex.c:583
#, c-format
msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
#: src/o_complex.c:651
#: src/o_complex.c:657
#, c-format
msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
msgstr "Vertaal schema [%d %d]\n"
#: src/o_complex.c:695
#, c-format
msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_selection\n"
#: src/o_copy.c:125
#: src/o_copy.c:395
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
msgstr "FOUT: NULL object in o_copy_end!\n"
#: src/o_line.c:113
#, c-format
msgid "Unknown end for line (%d)\n"
msgstr "Onbekend einde voor lijn (%d)\n"
#: src/o_line.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
msgstr "Onbekend type voor lijn (%d)!\n"
#: src/o_misc.c:65
#, c-format
msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_edit\n"
#: src/o_misc.c:144
#, fuzzy
msgid "Object already locked\n"
msgstr "Object reeds vergrendeld\n"
#: src/o_misc.c:182
#, fuzzy
msgid "Object already unlocked\n"
msgstr "Object reeds ontgrendeld\n"
#: src/o_misc.c:229
#: src/o_misc.c:472
#: src/o_misc.c:712
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
msgstr "FOUT: NULL object in o_rotate 90!\n"
#: src/o_misc.c:538
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
msgstr "FOUT: NULL object in o_mirror!\n"
#: src/o_misc.c:812
msgid "Hidden text is now visible\n"
msgstr "Verborgen tekst is nu zichtbaar\n"
#: src/o_misc.c:814
msgid "Hidden text is now invisible\n"
msgstr "Verborgen tekst is nu onzichtbaar\n"
#: src/o_misc.c:1058
#, c-format
msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
msgstr "Kan symbool [%s] niet in bibliotheek vinden. Niet bijgewerkt.\n"
#: src/o_misc.c:1198
#, c-format
msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
msgstr "o_autosave_backups: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
#: src/o_misc.c:1242
#, c-format
msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
msgstr "Kan vorige reservekopie [%s] NIET als read-write instellen\n"
#: src/o_misc.c:1260
#, c-format
msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET read-only instellen\n"
#: src/o_misc.c:1265
#, c-format
msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET opslaan\n"
#: src/o_move.c:224
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
msgstr "FOUT: NULL object in o_move_end!\n"
#: src/o_move.c:332
#, c-format
msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
msgstr "OH! probeerde er een te vinden, maar heb 'em niet gevonden!\n"
#: src/o_move.c:353
#, c-format
msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
msgstr "Ontving een niet lijn object in o_move_check_endpoint\n"
#: src/o_net.c:255
#, c-format
msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
msgstr "Ontving er een die ongeldig is in o_net_draw_xor_single\n"
#: src/o_net.c:812
#: src/o_net.c:849
#: src/o_net.c:920
#: src/o_net.c:956
#, c-format
msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
msgstr "Probeerde meer dan twee busrippers toe te voegen. Interne gschem fout.\n"
#: src/o_net.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
msgstr "Kan %s niet vinden in een van de component-library\n"
#: src/o_picture.c:206
#: src/o_picture.c:746
#, c-format
msgid "Failed to load picture: %s"
msgstr "Fout bij het laden van afbeelding: %s"
#: src/o_picture.c:220
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: src/o_picture.c:658
#: src/x_attribedit.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: NULL object!\n"
msgstr "FOUT: NULL object!\n"
#: src/o_slot.c:128
msgid "Slot attribute malformed\n"
msgstr "Slot attribuut misvormd\n"
#: src/o_slot.c:146
msgid "numslots attribute missing\n"
msgstr "numslots attribuut ontbreekt\n"
#: src/o_slot.c:148
msgid "Slotting not allowed for this component\n"
msgstr "Slots niet toegestaan voor deze component\n"
#: src/o_slot.c:164
msgid "New slot number out of range\n"
msgstr "Nieuw slotnummer overschrijdt de limiet\n"
#: src/o_slot.c:237
#, c-format
msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
msgstr "Hmmm, je probeerde een slot te bewerken op iets dat niet bestaat!\n"
#: src/o_undo.c:317
msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
msgstr "Ongedaan/Opnieuw doen uitgeschakeld in rc bestand\n"
#: src/parsecmd.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
" -q Quiet mode\n"
" -v Verbose mode on\n"
" -r filename Rc filename\n"
" -s filename Script (guile) filename\n"
" -o filename Output filename (for printing)\n"
" -p Automatically place the window\n"
" -t Print stroke information\n"
" -h Help; this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTIES] schema_bestandnaam1 ... schema_bestandnaamN\n"
" -q Stille mode\n"
" -v Breedsprakige modus aan\n"
" -r filename Rc bestandnaam\n"
" -s filename Script (guile) bestandnaam\n"
" -o filename Uitvoer bestandnaam (voor afdrukken)\n"
" -t Afdrukken stroke informatie\n"
" -h Help; deze mededeling\n"
"\n"
#: src/x_attribedit.c:124
#, c-format
msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
msgstr "Kreeg ongeldige toon optie; standaardwaarde is toon beide\n"
#: src/x_attribedit.c:327
msgid "Single Attribute Editor"
msgstr "Enkelvoudige Attribuur Bewerker"
#: src/x_attribedit.c:358
msgid "<b>Edit Attribute</b>"
msgstr "<b>Bewerk Attribuut</b>"
#: src/x_attribedit.c:360
msgid "<b>Add Attribute</b>"
msgstr "<b>Plaats Attribuut</b>"
#: src/x_attribedit.c:376
#: src/x_multiattrib.c:1480
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/x_attribedit.c:392
#: src/x_multiattrib.c:1499
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: src/x_attribedit.c:408
#: src/x_multiattrib.c:1527
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: src/x_attribedit.c:428
#, fuzzy
msgid "Show Value Only"
msgstr "Toon Alleen Waarde"
#: src/x_attribedit.c:430
#, fuzzy
msgid "Show Name Only"
msgstr "Toon Alleen Naam"
#: src/x_attribedit.c:432
#: src/x_multiattrib.c:1143
#, fuzzy
msgid "Show Name & Value"
msgstr "Toon Naam & Waarde"
#: src/x_attribedit.c:439
#, fuzzy
msgid "<b>Attach Options</b>"
msgstr "Akties"
#: src/x_attribedit.c:454
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/x_attribedit.c:462
#: src/x_compselect.c:728
#: src/x_compselect.c:803
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: src/x_attribedit.c:470
#: src/x_window.c:537
msgid "Nets"
msgstr "Draden"
#: src/x_attribedit.c:478
msgid "Replace existing attributes"
msgstr "Vervang bestaande attributen"
#: src/x_autonumber.c:413
msgid "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering slots\n"
msgstr "geslotte objecten zonder slot attribuut kunnen een probleem geven bij het automatisch nummeren van slots\n"
#: src/x_autonumber.c:428
#, c-format
msgid "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
msgstr "dubbel slot kan een probleem geven: [symbolnaam=%s, nummer=%d, slot=%d]\n"
#: src/x_autonumber.c:698
msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
msgstr "Geen zoektekst gegeven in autonumber text.\n"
#: src/x_autonumber.c:749
msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
msgstr "Geen '*' of '?' gegeven aan het einden van de autonummer tekst.\n"
#: src/x_autonumber.c:882
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonaal"
#: src/x_autonumber.c:883
msgid "Top to bottom"
msgstr "Van boven naar beneden"
#: src/x_autonumber.c:883
msgid "Bottom to top"
msgstr "Van beneden naar boven"
#: src/x_autonumber.c:884
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: src/x_autonumber.c:884
msgid "Right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: src/x_autonumber.c:885
#, fuzzy
msgid "File order"
msgstr "Bestand volgorde"
#: src/x_autonumber.c:1221
msgid "Autonumber text"
msgstr "Automatisch tekst nummeren"
#: src/x_autonumber.c:1247
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Omvang</b>"
#: src/x_autonumber.c:1269
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Zoek naar:"
#: src/x_autonumber.c:1283
#, fuzzy
msgid "Autonumber text in:"
msgstr "Automatisch tekst nummeren in:"
#: src/x_autonumber.c:1290
msgid "Skip numbers found in:"
msgstr "Sla nummers over gevonden in:"
#: src/x_autonumber.c:1302
#: src/x_autonumber.c:1311
#, fuzzy
msgid "Selected objects"
msgstr "Geselecteerde objecten"
#: src/x_autonumber.c:1303
#: src/x_autonumber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Huidig blad"
#: src/x_autonumber.c:1304
#: src/x_autonumber.c:1313
msgid "Whole hierarchy"
msgstr "Gehele hierarchie"
#: src/x_autonumber.c:1315
msgid "Overwrite existing numbers"
msgstr "Overschrijven van bestaande nummers"
#: src/x_autonumber.c:1320
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Akties</b>"
#: src/x_autonumber.c:1342
#, fuzzy
msgid "Starting number:"
msgstr "Start nummer:"
#: src/x_autonumber.c:1349
#, fuzzy
msgid "Sort order:"
msgstr "Sorteer volgorde:"
#: src/x_autonumber.c:1370
msgid "Remove numbers"
msgstr "Verwijder nummers"
#: src/x_autonumber.c:1374
msgid "Automatic slotting"
msgstr "Automatisch slotten"
#: src/x_color.c:60
#: src/x_color.c:97
#, c-format
msgid "Could not find the color %s!\n"
msgstr "Kan kleur %s niet vinden!\n"
#: src/x_color.c:63
#: src/x_color.c:100
#, c-format
msgid "Defaulting color to white\n"
msgstr "Kleur naar standaardwaarde wit teruggezet\n"
#: src/x_color.c:70
#: src/x_color.c:107
#, c-format
msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
msgstr "Jakkie! Kan geen wit toewijzen!\n"
#: src/x_color.c:81
#: src/x_color.c:129
#: src/x_window.c:176
#: src/x_window.c:185
#, c-format
msgid "Could not allocate the color %s!\n"
msgstr "Kan de kleur %s niet toewijzen!\n"
#: src/x_color.c:148
#: src/x_color.c:164
#, c-format
msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
#: src/x_compselect.c:833
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filter"
#: src/x_compselect.c:907
msgid "Default behavior - reference component"
msgstr "Normaal gedrag - referentie component"
#: src/x_compselect.c:910
msgid "Embed component in schematic"
msgstr "Component insluiten in schema"
#: src/x_compselect.c:913
msgid "Include component as individual objects"
msgstr "Invoegen component als individuele objecten"
#: src/x_compselect.c:994
msgid "Select Component..."
msgstr "Selecteer Component..."
#: src/x_compselect.c:1020
msgid "In Use"
msgstr "In gebruik"
#: src/x_compselect.c:1024
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: src/x_compselect.c:1036
#: src/x_fileselect.c:124
msgid "Preview"
msgstr "Vooraf zien"
#: src/x_dialog.c:184
msgid "Text Entry..."
msgstr "Tekst Ingeven..."
#: src/x_dialog.c:217
msgid ""
"Enter text, click apply,\n"
"move cursor into window, click to place text.\n"
"Middle button to rotate while placing."
msgstr ""
"Geef tekst in, en klik toepassen,\n"
"verplaats cursor in het venster, klik om tekst te plaatsen.\n"
"Middelste muisknop gebruiken om te plaatsen"
#: src/x_dialog.c:306
msgid "Lower Left"
msgstr "Links onder"
#: src/x_dialog.c:317
msgid "Middle Left"
msgstr "Midden Links"
#: src/x_dialog.c:328
msgid "Upper Left"
msgstr "Boven Links"
#: src/x_dialog.c:339
msgid "Lower Middle"
msgstr "Onder Midden"
#: src/x_dialog.c:350
msgid "Middle Middle"
msgstr "Midden Midden"
#: src/x_dialog.c:361
msgid "Upper Middle"
msgstr "Boven Midden"
#: src/x_dialog.c:372
msgid "Lower Right"
msgstr "Onder Rechts"
#: src/x_dialog.c:383
msgid "Middle Right"
msgstr "Midden Rechts"
#: src/x_dialog.c:394
msgid "Upper Right"
msgstr "Boven Rechts"
#: src/x_dialog.c:509
#, fuzzy
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Bewerk Tekst Hoogte"
#: src/x_dialog.c:545
#, fuzzy
msgid "<b>Text Content</b>"
msgstr "<b>Tekst Inhoud</b>"
#: src/x_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "<b>Text Properties</b>"
msgstr "<b>Tekst Eigenschappen"
#: src/x_dialog.c:592
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: src/x_dialog.c:602
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/x_dialog.c:611
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: src/x_dialog.c:665
msgid "Solid"
msgstr "Getrokken lijn"
#: src/x_dialog.c:666
msgid "Dotted"
msgstr "Stippellijn"
#: src/x_dialog.c:667
msgid "Dashed"
msgstr "Streeplijn"
#: src/x_dialog.c:668
msgid "Center"
msgstr "Hartlijn"
#: src/x_dialog.c:669
msgid "Phantom"
msgstr "Begrenzingslijn"
#: src/x_dialog.c:795
#: src/x_dialog.c:797
#: src/x_dialog.c:799
#: src/x_dialog.c:982
#: src/x_dialog.c:983
#: src/x_dialog.c:984
#: src/x_dialog.c:992
#: src/x_dialog.c:1175
#: src/x_dialog.c:1177
#: src/x_dialog.c:1179
#: src/x_dialog.c:1181
#: src/x_dialog.c:1183
#: src/x_dialog.c:1388
#: src/x_dialog.c:1389
#: src/x_dialog.c:1390
#: src/x_dialog.c:1391
#: src/x_dialog.c:1392
#: src/x_dialog.c:1400
msgid "*unchanged*"
msgstr "*onveranderd*"
#: src/x_dialog.c:874
msgid "Edit Line Width & Type"
msgstr "Bewerk Lijn Dikte & Type"
#: src/x_dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/x_dialog.c:919
#: src/x_print.c:314
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/x_dialog.c:923
#, fuzzy
msgid "Dash Length:"
msgstr "Lijn Streep Lengte:"
#: src/x_dialog.c:927
#, fuzzy
msgid "Dash Space:"
msgstr "Lijn Tussen Ruimte:"
#: src/x_dialog.c:1032
msgid "Hollow"
msgstr "Hol"
#: src/x_dialog.c:1033
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#: src/x_dialog.c:1034
msgid "Mesh"
msgstr "Maas"
#: src/x_dialog.c:1035
msgid "Hatch"
msgstr "Arcering"
#: src/x_dialog.c:1301
#, fuzzy
msgid "Fill Type:"
msgstr "Arcering Type:"
#: src/x_dialog.c:1305
msgid "Line Width:"
msgstr "Lijn Breedte:"
#: src/x_dialog.c:1309
#, fuzzy
msgid "Angle 1:"
msgstr "Hoek 1:"
#: src/x_dialog.c:1313
#, fuzzy
msgid "Pitch 1:"
msgstr "Steek 1:"
#: src/x_dialog.c:1317
#, fuzzy
msgid "Angle 2:"
msgstr "Hoek 2:"
#: src/x_dialog.c:1321
#, fuzzy
msgid "Pitch 2:"
msgstr "Steek 2:"
#: src/x_dialog.c:1483
msgid "Arc Params"
msgstr "Boog parameters"
#: src/x_dialog.c:1525
#, fuzzy
msgid "Start Angle:"
msgstr "Start Hoek:"
#: src/x_dialog.c:1535
#, fuzzy
msgid "Degrees of Sweep:"
msgstr "Doorlopen Hoek:"
#: src/x_dialog.c:1636
msgid ""
"Offset to translate?\n"
"(0 for origin)"
msgstr ""
"OffSet van de verplaatsing?\n"
"(0 voor oorsprong)"
#: src/x_dialog.c:1704
msgid "Text Size"
msgstr "Tekst Grootte"
#: src/x_dialog.c:1736
#, fuzzy
msgid "Enter new text size:"
msgstr "Voer nieuwe tekst grootte in:"
#: src/x_dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Snap Size"
msgstr "Snap Grootte"
#: src/x_dialog.c:1843
#, fuzzy
msgid "Enter new snap grid spacing:"
msgstr "Voer nieuwe snap grid waarde in:"
#: src/x_dialog.c:1916
msgid "Edit slot number"
msgstr "Bewerk slot nummer"
#: src/x_dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Edit slot number:"
msgstr "Bewerk slot nummer:"
#: src/x_dialog.c:2011
msgid "About..."
msgstr "Omtrent..."
#: src/x_dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
msgstr "<b>gEDA : GPL Elektronische Ontwerp Automatisering</b>"
#: src/x_dialog.c:2035
#, c-format
msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
msgstr "<b>gschem versie %s%s.%s</b>"
#: src/x_dialog.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Written by:\n"
"Ales Hvezda\n"
"ahvezda@geda.seul.org\n"
"And many others (See AUTHORS file)"
msgstr ""
"Geschreven door:\n"
"Ales V. Hvezda\n"
"ahvezda@geda.seul.org\n"
"En vele anderen (zie het AUTHORS bestand)\n"
#: src/x_dialog.c:2107
msgid "Coords"
msgstr "Coordinaten"
#: src/x_dialog.c:2128
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/x_dialog.c:2137
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#: src/x_dialog.c:2360
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
msgstr "FOUT: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
#: src/x_dialog.c:2423
msgid "Color Edit"
msgstr "Kleur Bewerken"
#: src/x_dialog.c:2456
msgid "Object color:"
msgstr "Objekt kleur:"
#: src/x_dialog.c:2581
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: src/x_dialog.c:2588
msgid "Keystroke(s)"
msgstr "Toetsaanslag(en)"
#: src/x_dialog.c:2920
#, fuzzy
msgid "Find Text"
msgstr "Vind tekst"
#: src/x_dialog.c:2953
msgid "Text to find:"
msgstr "Te vinden tekst:"
#: src/x_dialog.c:2963
msgid "descend into hierarchy"
msgstr "afdalen in hierarchie"
#: src/x_dialog.c:3027
#, fuzzy
msgid "Hide Text"
msgstr "Verberg tekst"
#: src/x_dialog.c:3060
msgid "Hide text starting with:"
msgstr "Verberg tekst beginnend met:"
#: src/x_dialog.c:3128
#, fuzzy
msgid "Show Text"
msgstr "Toon tekst"
#: src/x_dialog.c:3161
msgid "Show text starting with:"
msgstr "Toon tekst beginnend met:"
#: src/x_dialog.c:3606
#: src/x_multiattrib.c:1357
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/x_dialog.c:3628
msgid "S_elect the schematics you want to save:"
msgstr "S_electeer de schema's die je op wil slaan:"
#: src/x_dialog.c:3722
#, c-format
msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen in schema \"%s\" opslaan voor het afsluiten?"
#: src/x_dialog.c:3728
#, c-format
msgid "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "Er zijn %d schema's met wijzigingen. Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
#: src/x_dialog.c:3757
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als je niet opslaat, verlies je de wijzigingen definitief."
#: src/x_dialog.c:3777
msgid "_Close without saving"
msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
#: src/x_fileselect.c:47
#, fuzzy
msgid "Schematics"
msgstr "Schema's"
#: src/x_fileselect.c:52
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: src/x_fileselect.c:57
#, fuzzy
msgid "Schematics and symbols"
msgstr "Schema's en symbolen"
#: src/x_fileselect.c:63
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/x_fileselect.c:173
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: src/x_fileselect.c:234
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/x_image.c:180
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: src/x_image.c:298
#, c-format
msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar eps bestand %s.\n"
#: src/x_image.c:380
#, c-format
msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar %s bestand %s.\n"
#: src/x_image.c:390
#, c-format
msgid ""
"There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"De volgende fout ontstond tijdens het opslaan van afbeelding met type %s naar bestandnaam:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s.\n"
#: src/x_image.c:409
#, c-format
msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
msgstr "Schreef kleuren afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
#: src/x_image.c:411
#, c-format
msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
msgstr "Schreef zwart/wit afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
#: src/x_image.c:421
msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
msgstr "x_image_lowlevel: Kan geen pixbuf krijgen van gschem's venster.\n"
#: src/x_image.c:467
#, fuzzy
msgid "Width x Height"
msgstr "Breedte x Hoogte"
#: src/x_image.c:483
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Afbeelding"
#: src/x_log.c:236
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/x_menus.c:41
#, fuzzy
msgid "/Add Net"
msgstr "/Plaats net"
#: src/x_menus.c:42
#, fuzzy
msgid "/Add Attribute..."
msgstr "/Plaats Attribuut..."
#: src/x_menus.c:43
#, fuzzy
msgid "/Add Component..."
msgstr "/Plaats Component..."
#: src/x_menus.c:44
#, fuzzy
msgid "/Add Bus"
msgstr "/Plaats bus"
#: src/x_menus.c:45
msgid "/Add Text"
msgstr "/Plaats tekst"
#: src/x_menus.c:47
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Vergroot"
#: src/x_menus.c:48
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Verklein"
#: src/x_menus.c:49
#, fuzzy
msgid "/Zoom Box"
msgstr "/Vergroot Venster"
#: src/x_menus.c:50
#, fuzzy
msgid "/Zoom Extents"
msgstr "/Toon Alles"
#: src/x_menus.c:52
#, fuzzy
msgid "/Select"
msgstr "/Selecteer"
#: src/x_menus.c:53
#, fuzzy
msgid "/Edit..."
msgstr "/Bewerk..."
#: src/x_menus.c:54
#, fuzzy
msgid "/Copy"
msgstr "/Kopieer"
#: src/x_menus.c:55
#, fuzzy
msgid "/Move"
msgstr "/Verplaats"
#: src/x_menus.c:56
#, fuzzy
msgid "/Delete"
msgstr "/Verwijder"
#: src/x_menus.c:59
#, fuzzy
msgid "/Down Schematic"
msgstr "/Naar Schema"
#: src/x_menus.c:60
#, fuzzy
msgid "/Down Symbol"
msgstr "/Naar Symbool"
#: src/x_menus.c:61
#, fuzzy
msgid "/Up"
msgstr "/Omhoog"
#: src/x_menus.c:332
msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
msgstr "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand menu item\n"
#: src/x_menus.c:356
msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
msgstr "Popup_menu_item_factory bestaat niet!\n"
#: src/x_menus.c:369
msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
msgstr "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand popup menu_item\n"
#: src/x_menus.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
#: src/x_menus.c:542
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: src/x_multiattrib.c:656
msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
msgstr "Attributen met een lege naam zijn niet toegestaan. Geef een naam."
#: src/x_multiattrib.c:1145
#, fuzzy
msgid "Show Value only"
msgstr "Toon alleen Waarde"
#: src/x_multiattrib.c:1147
#, fuzzy
msgid "Show Name only"
msgstr "Toon alleen Naam"
#: src/x_multiattrib.c:1173
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: src/x_multiattrib.c:1284
#, fuzzy
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Berwerk Attribuut"
#: src/x_multiattrib.c:1382
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/x_multiattrib.c:1404
msgid "Vis?"
msgstr "Zichtbaar?"
#: src/x_multiattrib.c:1424
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/x_multiattrib.c:1444
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/x_multiattrib.c:1465
#, fuzzy
msgid "Add Attribute"
msgstr "Plaats Attribuut"
#: src/x_pagesel.c:264
msgid "Discard Page"
msgstr "Pagina Wegdoen"
#: src/x_pagesel.c:361
msgid "Page Manager"
msgstr "Pagina Manager"
#: src/x_pagesel.c:417
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/x_pagesel.c:433
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Veranderd"
#: src/x_pagesel.c:453
msgid "Right click on the filename for more options..."
msgstr "Klik met rechts op de bestandnaam voor meer opties..."
#: src/x_print.c:89
msgid "Select PostScript Filename..."
msgstr "Selecteer Postscript bestandnaam..."
#: src/x_print.c:171
msgid "Extents with margins"
msgstr "Alles met kantlijnen"
#: src/x_print.c:177
msgid "Extents no margins"
msgstr "Alles zonder kantlijnen"
#: src/x_print.c:183
msgid "Current Window"
msgstr "Huidige Venster"
#: src/x_print.c:217
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: src/x_print.c:223
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: src/x_print.c:291
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/x_print.c:303
#, fuzzy
msgid "Output paper size:"
msgstr "Uitvoer papier afmeting:"
#: src/x_print.c:325
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatie:"
#: src/x_print.c:337
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: src/x_print.c:350
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/x_print.c:380
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/x_print.c:750
msgid "No print destination specified\n"
msgstr "Geen afdruk bestemming opgegeven\n"
#: src/x_print.c:757
#, c-format
msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
msgstr "Kan huidige schema niet afdrukken op [%s]\n"
#: src/x_print.c:766
#, c-format
msgid ""
"Error printing to file '%s'\n"
"Check the log window for more information"
msgstr ""
"Fout bij afdrukken naar bestand '%s'\n"
"Controleer het log venster voor meer informatie"
#: src/x_print.c:773
#, c-format
msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
msgstr "Huidig schema afgedrukt op [%s]\n"
#: src/x_window.c:176
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/x_window.c:185
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/x_window.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't allocate gc\n"
msgstr "Kan gc niet toewijzen\n"
#: src/x_window.c:232
#, c-format
msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
msgstr "Kan xor_gc niet toewijzen\n"
#: src/x_window.c:245
#, c-format
msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
msgstr "Kan outline_xor_gc niet toewijzen\n"
#: src/x_window.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
msgstr "Kan bounding_xor_gc niet toewijzen\n"
#: src/x_window.c:268
#, c-format
msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
msgstr "Kan bus_gc niet toewijzen\n"
#: src/x_window.c:490
msgid "New file"
msgstr "Nieuw bestand"
#: src/x_window.c:496
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/x_window.c:497
msgid "Open file..."
msgstr "Open bestand..."
#: src/x_window.c:503
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/x_window.c:504
msgid "Save file"
msgstr "Opslaan bestand"
#: src/x_window.c:512
msgid "Undo last operation"
msgstr "Maak laatste bewerking ongedaan"
#: src/x_window.c:519
msgid "Redo last undo"
msgstr "Herstel de laatste ongedaanmaking"
#: src/x_window.c:528
msgid ""
"Add component...\n"
"Select library and component from list, move the mouse into main window, click to place\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Voeg een component toe...\n"
"Selecteer een bibliotheek en component uit delijst, verplaats de muisindicator in het hoofdvensterklik om component te plaatsen\n"
"Rechter muisknop om af te breken"
#: src/x_window.c:538
msgid ""
"Add nets mode\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Plaats draden\n"
"Rechter muisknop om af te breken"
#: src/x_window.c:548
msgid ""
"Add buses mode\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Plaats bussen\n"
"Rechter muisknop om af te breken"
#: src/x_window.c:555
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/x_window.c:556
msgid "Add Text..."
msgstr "Plaats een tekst..."
#: src/x_window.c:566
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/x_window.c:567
msgid "Select mode"
msgstr "Selectie mode"
#: src/x_window.c:642
msgid "Pick"
msgstr "Pak"
#: src/x_window.c:658
msgid "Repeat/none"
msgstr "Herhaal/geen"
#: src/x_window.c:668
msgid "Menu/Cancel"
msgstr "Menu/Afbreken"
#: src/x_window.c:670
msgid "Pan/Cancel"
msgstr "Schuif/Afbreken"
#: src/x_window.c:927
#, c-format
msgid "Loading schematic [%s]\n"
msgstr "Bezig met laden van schema [%s]\n"
#: src/x_window.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Could NOT save page [%s]\n"
msgstr "Pagina [%s] kan niet opgeslagen worden\n"
#: src/x_window.c:1030
#, fuzzy
msgid "Error while trying to save"
msgstr "Fout tijdens het opslaan"
#: src/x_window.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved as [%s]\n"
msgstr "Opgeslagen Als [%s]\n"
#: src/x_window.c:1041
#, c-format
msgid "Saved [%s]\n"
msgstr "Opgeslagen [%s]\n"
#: src/x_window.c:1043
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: src/x_window.c:1104
#, c-format
msgid "Discarding page [%s]\n"
msgstr "Pagina [%s] wegdoen\n"
#: src/x_window.c:1104
#, c-format
msgid "Closing [%s]\n"
msgstr "Sluiten [%s]\n"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Vaak Gestelde Vragen"
#~ msgid "gEDA Wiki"
#~ msgstr "gEDA Wiki"
#~ msgid ""
#~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
#~ "[%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een versie [%s%s] gschemrc bestand gevonden:\n"
#~ "[%s]\n"
#~ msgid ""
#~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verzeker je ervan dat je het laatste rc bestand gebruikt zolang gschem in "
#~ "het ALPHA stadium is.\n"
#~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
#~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan scrollbar-update\n"
#~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
#~ msgstr "Duplikaat stroke definitie overgedragen aan stroke! [%s]\n"
#~ msgid ""
#~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
#~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
#~ "with LibStroke\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een 'stroke' sleutelwoord is in een rc bestand gevonden,\n"
#~ "maar gschem is gecompileerd om stroke te ondersteunen,\n"
#~ "kompileer gschem opnieuw met LibStroke\n"
#~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
#~ msgstr "Een niet bestaand voorwerp geselecteerd!.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
#~ msgstr "Kan component niet uitsluiten, kan juiste .sym file niet vinden\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
#~ msgstr "Component is nog steeds ingesloten en niet vernieuwd\n"
#~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
#~ msgstr "Meer dan een component gevonden met de naam [%s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write PNG..."
#~ msgstr "Schrijf PNG..."
#~ msgid "Hotkeys..."
#~ msgstr "Snel-toets..."
#~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
#~ msgstr "Jakkie! iets heeft een zooitje van de keymappings gemaakt!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "libgdgeda is niet geinstalleerd of uitgeschakeld, deze mogelijkheid is "
#~ "niet beschikbaar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
#~ msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
#~ msgid "Generic String"
#~ msgstr "Algemene Tekst"
#~ msgid "Enter new string."
#~ msgstr "Voer nieuwe tekst in."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Image Filename..."
#~ msgstr "Specificeer een Afbeelding Bestandsnaam..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Attribute"
#~ msgstr "Plaats/Bewerk Attribuut"
#~ msgid "Multiple Attach"
#~ msgstr "Meervoudig Toevoegen"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vervangen"
#~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
#~ msgstr "FOUT: NULL object in o_delete_end!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
#~ msgstr "Component [%s] is ingesloten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
#~ msgstr "Afbeelding [%s] is ingesloten\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
#~ "still embedded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan component [%s] niet vinden, tijdens een poging om uit te sluiten. "
#~ "Component is nog steeds ingesloten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
#~ msgstr "Component [%s] is succesvol uitgesloten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
#~ msgstr "Afbeelding [%s] is uitgesloten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text Color"
#~ msgstr "Bewerk Tekst Kleur"
#~ msgid "Line Type"
#~ msgstr "Lijn Type"
#~ msgid "String too long... hack!\n"
#~ msgstr "Tekst te lang... aanpassen!\n"
#~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
#~ msgstr "Tekort aan ruimte in de Snel-toets buffer...\n"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Script Execute..."
#~ msgstr "Uitvoering Script..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: negatieve nummers niet toegestaan in de Autonumber_text "
#~ "dialoog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selection"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "search text"
#~ msgstr "zoek tekst"
#~ msgid "hierarchical sheets"
#~ msgstr "hierarchische bladen"
#, fuzzy
#~ msgid "unnumbered"
#~ msgstr "ongenummerd"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#, fuzzy
#~ msgid "options"
#~ msgstr "aktie"
#~ msgid "top down"
#~ msgstr "boven onder"
#~ msgid "New Page created [%s]\n"
#~ msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved schematics!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure?\n"
#~ "OK will discard ALL changes!"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog niet opgeslagen schema's!\n"
#~ "\n"
#~ "Weet je het zeker?\n"
#~ "OK negeert alle nog niet opgeslagen schema's!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
#~ msgstr "Aarg, kan map: %s niet openen\n"
#~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
#~ msgstr "Teveel mappen! Verhoog MAX_DIRS\n"
#~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
#~ msgstr "Teveel bestanden! verhoog MAX_FILES\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sch - Schematics"
#~ msgstr "sch - Schema's"
#~ msgid "sym - Symbols "
#~ msgstr "sym - Symbolen"
#~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
#~ msgstr "sym/sch - Symbolen en Schema's"
#~ msgid "* - All Files"
#~ msgstr "* - Alle bestanden"
#~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
#~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Oops, ontving een null f_current!\n"
#~ msgid "Search in Files"
#~ msgstr "Zoek in Bestanden"
#~ msgid "Search in Files - End of list"
#~ msgstr "Zoek in Bestanden - Einde van de lijst"
#~ msgid "Search in Components"
#~ msgstr "Zoek in Componenten"
#~ msgid "Search in Components - Found library only"
#~ msgstr "Zoek in Componenten - Alleen bibliotheek gevonden"
#~ msgid "Search in Components - End of list"
#~ msgstr "Zoek in Componenten - Einde van de lijst"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Mappen"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Veranderingen Wegdoen?"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbreken"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Vind"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "OpslaanAls"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Schrijf"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Bewerk mode"
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "Verplaats mode"
#~ msgid "Copy mode"
#~ msgstr "Kopieer mode"
#~ msgid "Delete mode"
#~ msgstr "Verwijder mode"
#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "Rotatie mode"
#~ msgid "Mirror mode"
#~ msgstr "Spiegel mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig aantal regels [%d] overgedragen naar output-vector-threshold.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Comps"
#~ msgstr "Componenten"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Beide"
#, fuzzy
#~ msgid "Deattach"
#~ msgstr "Losmaken"
#~ msgid "refdes=C"
#~ msgstr "refdes=C"
#~ msgid "refdes=Q"
#~ msgstr "refdes=Q"
#~ msgid "refdes=R"
#~ msgstr "refdes=R"
#~ msgid "refdes=X"
#~ msgstr "refdes=X"
#~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
#~ msgstr "%s vereist een text als parameter.\n"
#~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor paper-sizes.\n"
#~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
#~ msgstr "Kan de huidige map niet verkrijgen!.\n"
#~ msgid "Cannot get cwd!\n"
#~ msgstr "Kan geen cwd verkrijgen!.\n"
#~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
#~ msgstr "FOUT: NULL object in o_embed!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
#~ msgstr "Attentie: twee componenten hebben hetzelfde refdes attribuut: %d\n"
#~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
#~ msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_update_component\n"
#~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
#~ msgstr "Ongeldig gebied gespecificeerd, instellen op 100\n"
#~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
#~ msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, instellen op 100\n"
#~ msgid "Autonumber text starting with:"
#~ msgstr "Automatisch tekst nummeren startend met:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Toevoegen/Bewerk"
#~ msgid "Open Page"
#~ msgstr "Open pagina"
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Vernieuw Manager"
#~ msgid "Close Manager"
#~ msgstr "Sluit Manager"
#~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Lees het system-gschemrc [%s] bestand\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Kan het system-gschemrc [%s] niet vinden\n"
#~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Lees het ~/.gEDA/gschemrc [%s] bestand.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Bestand ~/.gEDA/gschemrc [%s] niet gevonden\n"
#~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Lees het lokale gschemrc [%s] bestand\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Kan het lokale gschemrc [%s] bestand niet vinden.\n"
#~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
#~ msgstr "Lees het gespecificeerde rc [%s] bestand\n"
#~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
#~ msgstr "Kan het gespecificeerde rc [%s] bestand niet vinden\n"
#~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
#~ msgstr "Kan geen enkel gschmrc bestand vinden!\n"
#~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
#~ msgstr "Kan geen gschmrc bestand vinden!\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
#~ msgstr "Ongeldige waarde [%s] overgedragen aan component-library\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan component-library-search\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan %s\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan source-library-search\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan scheme-directory\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan bitmap-directory\n"
#~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
#~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan font-directory\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Bewerk Component"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Limieten"
#~ msgid "Saved - Select Mode"
#~ msgstr "Opgeslagen - Selectie Mode"
#~ msgid "Saved All - Select"
#~ msgstr "Alles opgeslagen - Selectie"
#~ msgid "Paste 1 Mode "
#~ msgstr "Plak 1 Mode "
#~ msgid "Paste 2 Mode "
#~ msgstr "Plak 2 Mode "
#~ msgid "Paste 3 Mode "
#~ msgstr "Plak 3 Mode "
#~ msgid "Paste 4 Mode "
#~ msgstr "Plak 4 Mode "
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
_______________________________________________
geda-dev mailing list
geda-dev@moria.seul.org
http://www.seul.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geda-dev